通訳・翻訳 - 株式会社アルク
アルクは、出版、研修、eラーニング、デジタルコンテンツなど幅広いサービス業態で、すべての学習者のニーズに応える英語学習・語学教育の総合カンパニーです。
2024-09-19T17:06:21+09:00
alc_gotcha
Hatena::Blog
hatenablog://blog/26006613436465330
ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック
hatenablog://entry/820878482965151852
2023-09-08T00:00:00+09:00
2024-02-02T11:55:42+09:00 AI翻訳研究の第一人者が教える! ChatGPTの翻訳活用術! ChatGPTなどの生成AIの登場によって、英語を使ったコミュニケーションに、新たな時代の扉が開きました。本書では、AIによる翻訳技術を上手く使いこなし、外国語の壁を乗り越える「これからの時代に求められる」英語スキルを身につけられます。英語のメール、プレゼン、広告、レポート、etc...、あらゆる英語の発信に対応するためのノウハウが満載です。<本書の特徴>まず、AIを上手く操るために言語をどのように捉えればよいのかを理解し、ChatGPTへの指示(プロンプト)をどう書いていくのか、という活用方法を深めていきます。技術の進化に左右さ…
<div class="l-row">
<div class="l-row__main"><hr />
<p><img src="http://cdn2.alc.co.jp/syoei/7023020_9581204.jpg" alt="ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック" title="ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック" class="hatena-fotolife" itemprop="image" /></p>
<p><strong>AI翻訳研究の第一人者が教える! ChatGPTの翻訳活用術!</strong> <br /><br />ChatGPTなどの生成AIの登場によって、英語を使ったコミュニケーションに、新たな時代の扉が開きました。本書では、AIによる翻訳技術を上手く使いこなし、外国語の壁を乗り越える「これからの時代に求められる」英語スキルを身につけられます。英語のメール、プレゼン、広告、レポート、etc...、あらゆる英語の発信に対応するためのノウハウが満載です。<br /><br /><本書の特徴><br />まず、AIを上手く操るために言語をどのように捉えればよいのかを理解し、ChatGPTへの指示(プロンプト)をどう書いていくのか、という活用方法を深めていきます。<br />技術の進化に左右されない核心的な言語スキルが身につく一方、今日からすぐに使える便利なテクニックも満載です。<br /><br /><本書の構成><br />Chapter 1 AI翻訳の進化の核心を掴む<br />Chapter 2 AI翻訳を駆使する「言語力」を身につける<br />Chapter 3 ChatGPTで翻訳する<br />Chapter 4 実践で学ぶChatGPT翻訳術<br />Chapter 5 AIと英語学習の未来予測<br /><br /><購入特典:プロンプトテンプレート集><br />本書掲載のプロンプト(ChatGPTへの指示)のテンプレートを集めたウェブサイトを用意しました。本書の内容を、今日からすぐに実践に移すことができます。</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<th>価格</th>
<td>2,090円</td>
</tr>
<tr>
<th>商品構成</th>
<td>本(四六判、縦188×横128×厚さ19.36mm、240ページ)</td>
</tr>
<tr>
<th>著者</th>
<td>山田優</td>
</tr>
<tr>
<th>発売日</th>
<td>2023年9月8日</td>
</tr>
<tr>
<th>商品コード</th>
<td>7023020</td>
</tr>
<tr>
<th>ISBN</th>
<td>9784757440197</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<hr /></div>
<div class="l-row__aside"><hr />
<aside class="p-aside">
<h4 class="p-aside__title" id="ご購入はこちら">ご購入はこちら</h4>
<ul class="p-aside__link">
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://www.amazon.co.jp/dp/B0CCNL7Z7P?tag=alcownedmedia-22/">Amazon</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://books.rakuten.co.jp/rb/17483069/">楽天ブックス</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784757440197">紀伊國屋書店</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://honto.jp/isbn/9784757440197">honto</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://7net.omni7.jp/detail_isbn/9784757440197">7net</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="http://www.yodobashi.com/ec/category/index.html?word=9784757440197&extst=alc">ヨドバシカメラ</a></li>
</ul>
</aside>
<br /><hr /></div>
</div>
ars-ogawa
はじめての映像翻訳
hatenablog://entry/26006613651206752
2011-11-28T00:00:00+09:00
2011-11-28T00:00:00+09:00 英日/日英バイリンガル翻訳演習で発信力アップ! 英日・日英メディア翻訳の第一線で活躍するプロが執筆&監修した、映像翻訳の魅力あふれる入門書。ますます需要が広がる「英日映像翻訳」に加え、今注目の「日英映像翻訳」演習も充実しています。 ■【第1章】国内外の新旧名作からグッときたあのセリフをピックアップ。英語脳フル回転で名訳にチャレンジ。 <英→日問題> 『パイレーツ・オブ・カリビアン』『SATC』『恋人たちの予感』『プラダを着た悪魔』『ショーシャンクの空に』『パルプフィクション』『フルハウス』ほか <日→英問題> 『魔法少女まどか☆マギカ』『ロングバケーション』『ONE PIECE』『十三人の刺客…
<div class="l-row">
<div class="l-row__main"><hr />
<p><img src="http://cdn2.alc.co.jp/sa/www/syoei/7011084_#######.jpg" alt="はじめての映像翻訳" title="はじめての映像翻訳" class="hatena-fotolife" itemprop="image" /></p>
<h4>英日/日英バイリンガル翻訳演習で発信力アップ!</h4>
<p>英日・日英メディア翻訳の第一線で活躍するプロが執筆&監修した、映像翻訳の魅力あふれる入門書。ますます需要が広がる「英日映像翻訳」に加え、今注目の「日英映像翻訳」演習も充実しています。</p>
<p></p>
<p><br>
■【第1章】国内外の新旧名作からグッときたあのセリフをピックアップ。英語脳フル回転で名訳にチャレンジ。</p>
<p><英→日問題> 『パイレーツ・オブ・カリビアン』『SATC』『恋人たちの予感』『プラダを着た悪魔』『ショーシャンクの空に』『パルプフィクション』『フルハウス』ほか</p>
<p><日→英問題> 『魔法少女まどか☆マギカ』『ロングバケーション』『ONE PIECE』『十三人の刺客』『花より男子』『新世紀エヴァンゲリオン』『相棒』ほか</p>
<p></p>
<p><br>
■【第2章】イラストからコンテクストを読み解く!新感覚映像翻訳エクササイズ。ターゲットワードをうまく訳し分けられるか。</p>
<p> 例:「おまえ、それ"ヤバすぎる"だろ」⇔「あの曲、マジで"ヤバい"よね」</p>
<p></p>
<p>■【第3章】映画『ラブ・アクチュアリー』、ドラマ『ROOKIES』を素材にした本格的な字幕翻訳演習。</p>
<p></p>
<p><br>
対象レベル:英検準2級~/TOEIC(R)スコア470点~</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<th>価格</th>
<td>1,980円</td>
</tr>
<tr>
<tr>
<th>商品構成</th>
<td>本のみ(A5判、148mm×210mm×11mm、152ページ)</td>
</tr>
<tr>
<tr>
<th>著者</th>
<td>日本映像翻訳アカデミー</td>
</tr>
<tr>
<tr>
<th>発売日</th>
<td>2011年11月28日</td>
</tr>
<tr>
<tr>
<th>商品コード</th>
<td>7011084</td>
</tr>
<tr>
<tr>
<th>ISBN</th>
<td>9784757420441</td>
</tr>
<tr>
</tr>
</tbody>
</table>
<hr /></div>
<div class="l-row__aside"><hr />
<aside class="p-aside">
<h4 class="p-aside__title">ご購入はこちら</h4>
<ul class="p-aside__link">
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4757420447/ref=as_li_tl?ie=UTF8&tag=ec_mark-22&camp=247&creative=1211&linkCode=as2&creativeASIN=4757420447&linkId=7d6536b311ce07ed7550beea6cf15132">Amazon</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://books.rakuten.co.jp/rb/11425819/">楽天ブックス</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784757420441">紀伊國屋書店</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="http://honto.jp/isbn/9784757420441">honto</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="http://7net.omni7.jp/detail_isbn/9784757420441">7net</a></li>
<li class="p-aside__link__item c-button__side__blue"><a href="https://www.yodobashi.com/product/100000009000984944/">ヨドバシカメラ</a></li>
</ul>
</aside>
<br /><hr /></div>
</div>
alc_gotcha